They are called false friends or false cognates to the words to be written in the same way (or similar ) in Spanish are confused , but actually mean anything in English
- to abet: instigar, ser cómplice de alguien (y no abeto, que se dice fir)
- an abstract: resumen (y no abstracto)
- to achieve: lograr (y no archivar, que se dice to file)
- accommodation: alojamiento, hospedaje (y no acomodamiento, que se dice arrangement)
- actual: real, efectivo (y no actual, que se dice current)
- actually: en realidad (y no actualmente, que se dice nowadays, at present)
- to advertise: anunciar (y no advertir, que se dice to warn)
- advice: consejos (y no aviso, que se dice warning, notice)
- ailment: enfermedad leve, achaque (y no alimento, que se dice food)
- apparel: ropa, vestimenta (y no aparato, que se dice apparatus, machine)
- application form: formulario de solicitud (y no formulario de aplicación)
- to apologise: pedir disculpas (y no apología, que se dice defence)
- to approve: estar de acuerdo, aceptar, aprobar una decisión (y no aprobar un examen, que se dice to pass an exam)
- apt: propenso (y no apto, que se dice qualified, able)
- argument: discusión, pelea (y no argumento de un libro/una película, que se dice plot)
- arena: estadio, plaza de toros (y no arena, que se dice sand)
- army: ejército (y no armada, que se dice navy)
- aspersion: calumnia (y no aspersión, que se dice sprinkling)
- assessment: evaluación (y no asesoría, que se dice consultancy)
- assessor: evaluador, tasador (y no asesor, que se dice advisor o consultant)
- to assist: ayudar (y no asistir a un lugar, que se dice to attend)
- to attain: lograr, conseguir (y no atar, que se dice to tie)
- attempt: intento (y no atentado, que se dice terrorist attack)
- attendance: asistencia (y no atención, que se dice attention)
- avocado: aguacate (y no abogado, que se dice lawyer)
- balloon: globo (y no balón, que se dice ball)
- bank: banco - la institución (y no banco de plaza, que se dice bench)
- bark: ladrar o ladrido (y no barco, que se dice ship)
- beef: carne vacuna (y no bife, que se dice steak)
- best: mejor (y no bestia, que se dice beast)
- billet: acuartelamiento, alojamiento militar (y no billete, que se dice ticket o note)
- billion: mil millones (y no billón, que se dice trillion)
- bizarre: estrafalario, extraño (y no bizarro, que se dice brave o gallant)
- body: cuerpo (y no boda, que se dice wedding)
- bomber: avión bombardero o persona que coloca bombas (y no bombero, que se dice fireman o firefighter)
- brave: valiente (y no bravo, que se dice fierce)
- camp: base militar o campamento (y no campo en general, que se dice field)
- can: lata o el verbo poder (y no cana, que se dice white hair)
- cap: gorra (y no capa, que se dice layer)
- career: carrera profesional, ocupación luego del estudio (y no carrera referida al curso universitario, que se dice degree)
- carpet: alfombra (y no carpeta, que se dice folder)
- cartoon: dibujos animados, tira cómica (y no cartón, que se dice cardboard)
- casual: fortuito, ocasional, informal, superficial (y no casual, que se dice accidental, chance)
- casualty: víctima o herido (y no casualidad, que se dice coincidence)
- cave: cueva (y no cavar, que se dice to dig)
- cellular: celular, relativo a la célula (y no teléfono celular, que se dice mobile telephone)
- chafed: rozado (y no chafado, que se dice crushed o flattened)
- cocoa: cacao (y no coco, que se dice coconut)
- collar: cuello de las prendas de vestir (y no collar, que se dice necklace)
- to collapse: hundirse, derrumbarse (y no colapsar, que se dice to bring to a standstill)
- college: facultad, colegio universitario (y no colegio, que se dice school)
- coloured: de color (y no colorado, que se dice red)
- to come: venir, llegar (y no comer, que se dice to eat)
- command: orden, mandato (y no comando, que se dice commando unit)
- commodity: mercancía o materia prima (y no comodidad, que se dice comfort)
- to complain: quejarse (y no complacer, que se dice to please)
- complexion: tez, tono de la piel (y no complexión, que se dice body type)
- to compromise: ceder, transigir, poner en peligro (y no compromiso, que se dice commitment, engagement o agreement)
- conductor: director de orquesta o cobrador (y no conductor, que se dice driver)
- confident: seguro de sí mismo (y no confidente, que se dice confidant)
- (to be) constipated: sufrir de estreñimiento (y no estar constipado, que se dice to have a cold/chill)
No hay comentarios:
Publicar un comentario